mostrar detalles 17:05 (Hace 10 minutos)
POETA EN LA LUNA DE CUBA

LINDEN LANE PRESS Issue 2:

A book of poetry by René Dayre Abella, Cuban poet living in San Diego, California. /Un libro de poemas de René Dayre Abella, poeta cubano residente en San Diego, California.

Cita de Jorge Luis Borges

"Las dictaduras fomentan la opresión, las dictaduras fomentan el servilismo, las dictaduras fomentan la crueldad más abominable es el hecho de que fomentan la idiotez. Botones que balbucean imperativos, efigies de líderes, vivas y mueras prefijados, muros exornados de nombres, ceremonias unánimes, la mera disciplina usurpando el lugar de la lucidez... Combatir esas tristes monotonías es uno de los muchos deberes de un escritor".
Jorge Luis Borges.

EL BLOG DEL POETA RENÉ DAYRE

Se ha producido un error en este gadget.

http://www.viadeo.com/invite/rene-dayre.abella-hernandez

José Lezama Lima: La mar violeta añora el nacimiento de los dioses,
ya que nacer es aquí una fiesta innombrable,
un redoble de cortejos y tritones reinando.


miércoles, 16 de junio de 2010

DEL LIBRO "LOS POEMAS DE LA MUJER DE LOT" DE BELKIS CUZA MALÉ, DOS POEMAS INÉDITOS.

LA CASA

La casa vive del silencio
y de ese sol que se ha comido
a trechos la nieve del jardín.
Sólo en la tarde unos rostros se asoman
tras los cristales, como recuerdos necios;
las cortinas se corren
y hacen su entrada los verdaderos personajes
que la habitan:
una niña, una mujer, un hombre
(cuentas de ahorro y pocos hijos).
Hoy, los deshollinadores
tratan de colocar en su sitio el alma del hombre
y aprietan tuercas sobre esa talla de madera sin pulir,
definitivamente echada a un lado por la vida;
su mujer, en cambio, se niega a que le arranquen
sus ideas,
y para recuperar el tiempo perdido
aprende a odiar con las tragedias de Shakespeare,
sin conseguirlo.
Las cosas se parecen a su esencia,
un despropósito a otro despropósito.

Este verano han decidido añadirle
otro baño a la casa.



LA CANCION DE SILVIA PLATH

Con mucho amor,
con mucho miedo a borrarte del mapa de los vivos,
he limpiado tu libro de poemas,
como la enfermera que curarse sus profundas heridas.
Te he recuperado de aquel húmedo y viejo sótano,
¿te acuerdas?,
donde te dejé al cuidado de una amiga,
antes de nuestro viaje a España.
No podía llevarte conmigo:
estaba toda esa carga de seres muertos y vivos
que uno arrastra de un sitio a otro del cuarto,
en las maletas,
de una desdicha a otra felicidad incumplida.
Te quedaste allí,
junto a los demonios de la casa
en aquel frío, viejo y húmedo sótano,
vociferenado tu amenaza de siempre:
¨I am only thirty.
And like the cat I have nine times to die¨.
Te recuperé llena de moho con grandes manchas
en el rostro,
un tulián en cada cuenca de los ojos,
una muñeca cosida a tu vientre,
pero tenías el corazón radiante.
Nada te alegra más que ver la luz,
y el sótqano de mi amiga es una cueva,
un cementerio de voces arrancadas de cuajo como las lilas,
y tú. llena de ideas geniales sobre la muerte,
sólo quieres disputarle la sombra
a las pequeñas llamas del infierno.

Nota: los versos en negrita pertenecen a Silvia Platt.









 FOTO INÉDITA DE BELKIS JUNTO A LA CASA DEL AGUA, NOVIEMBRE DEL 2009.

No hay comentarios:

Publicar un comentario